Κατάργηση της μετάφρασης του γνωστού κειμένου στα Αρχαία Ελληνικά

ΕΛΛΑΔΑ

Κατάργηση της μετάφρασης του γνωστού κειμένου στα Αρχαία Ελληνικά

ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: Γιώργος Ζαχάρης

Το υπουργείο Παιδείας εξήγγειλε αλλαγές στην εξέταση των Αρχαίων Ελληνικών κατά τις πανελλαδικές εξετάσεις του 2019. Συγκεκριμένα, καταργείται η μετάφραση του διδαγμένου κειμένου στο μάθημα, αντικαθιστώμενη από μια ερώτηση κατανόησης του κειμένου. Επίσης μια ερώτηση κατανόησης προστίθεται και στην εξέταση του αδίδακτου κειμένου. Ειδικότερα, και όπως αναφέρεται στην σχετική απόφαση του υπουργείου Παιδείας, για την […]

01.09.2018 | 08:00

Το υπουργείο Παιδείας εξήγγειλε αλλαγές στην εξέταση των Αρχαίων Ελληνικών κατά τις πανελλαδικές εξετάσεις του 2019. Συγκεκριμένα, καταργείται η μετάφραση του διδαγμένου κειμένου στο μάθημα, αντικαθιστώμενη από μια ερώτηση κατανόησης του κειμένου. Επίσης μια ερώτηση κατανόησης προστίθεται και στην εξέταση του αδίδακτου κειμένου.

Ειδικότερα, και όπως αναφέρεται στην σχετική απόφαση του υπουργείου Παιδείας, για την εξέταση στο μάθημα Αρχαία Ελληνική Γλώσσα της Γ΄ τάξης Ημερήσιου Γενικού Λυκείου και Δ΄ τάξης Εσπερινού Γενικού Λυκείου (μάθημα Ομάδας Προσανατολισμού Ανθρωπιστικών Σπουδών) θα δίνον ται στους μαθητές και στις μαθήτριες αποσπάσματα διδαγμένου κειμένου 12 – 20 στίχων με νοηματική συνοχή και τους ζητείται να απαντήσουν σε:

– Μία ερώτηση κατανόησης με την οποία ζητείται να αποκωδικοποιήσουν σημεία του κειμένου και να αντλήσουν βασικές πληροφορίες που εντοπίζονται στο κείμενο. Η ερώτηση μπορεί να διαιρείται σε δύο υποερωτήματα με τη μορφή ερωτήσεων κλειστού τύπου (σωστού ή λάθους, πολλαπλών επιλογών, αντιστοίχισης, συμπλήρωσης κενών κλπ) ή ανοικτού τύπου

– Δύο ερωτήσεις ερμηνευτικές, που μπορεί να αναφέρονται σε ιδέες /αξίες/προβλήματα, σε στάσεις/ήθος/χαρακτήρα των προσώπων, στο ιστορικό/κοινωνικό/πολιτιστικό πλαίσιο της εποχής του έργου, στη δομή/σύνθεση του κειμένου, σε υφολογικά/αισθητικά θέματα, με βάση το απόσπασμα.

– Μία ερώτηση κλειστού τύπου που αναφέρεται στο γραμματειακό είδος στο οποίο ανήκει το κείμενο, στον συγγραφέα ή στο έργο του.

– Μία ερώτηση λεξιλογική-σημασιολογική (σύνδεση λέξεων αρχαίας και νέας, διατήρηση ή αλλαγή της σημασίας τους, οικογένειες ομόρριζων λέξεων, απλών ή σύνθετων, συνώνυμα, αντώνυμα)

Θα δίνεται παράλληλο κείμενο στη νέα ελληνική, διδαγμένο ή αδίδακτο, από την αρχαία ή νεότερη ελληνική γραμματεία, και καλούνται να απαντήσουν σε μία ερώτηση ερμηνευτική, με την οποία ζητείται να συγκρίνουν το παράλληλο με το πρωτότυπο κείμενο.

Τέλος θα δίνεται αδίδακτο πεζό κείμενο αττικής διαλέκτου 12 – 20 στίχων στερεότυπης έκδοσης με νοηματική συνοχή. Στο αδίδακτο κείμενο προτάσσεται σύντομο σχετικό εισαγωγικό σημείωμα, μέσω του οποίου δίνονται εξωκειμενικές πληροφορίες απαραίτητες για την κατανόηση του κειμένου.

Οι μαθητές και οι μαθήτριες καλούνται:

  1. i) Να μεταφράσουν στα νέα ελληνικά μέρος του κειμένου από τέσσερις έως έξι στίχους
  2. ii) Να απαντήσουν σε μια ερώτηση κατανόησης που αναφέρεται στον νοηματικό άξονα του κειμένου

iii) Να απαντήσουν σε μια (1) ερώτηση γραμματικής, η οποία μπορεί να αναλύεται σε δύο υποερωτήματα

  1. iv) Να απαντήσουν σε μια (1) ερώτηση συντακτικού (πχ αναγνώριση λέξεων/φράσεων/προτάσεων/άλλων δομικών στοιχείων του κειμένου, μετασχηματισμός μέρους του κειμένου ως προς τη δομολειτουργική του διάσταση), η οποία μπορεί να επιμερίζεται σε δύο υποερωτήματα.

Κάθε ζητούμενη ερώτηση-δραστηριότητα που τίθεται για το διδαγμένο ή το παράλληλο ή το αδίδακτο κείμενο βαθμολογείται με δέκα (10) μονάδες της εκατοντάβαθμης κλίμακας.

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΚΟΜΗ

80% επιτυχία στις Πανελλαδικές

Exit mobile version