Στεφάν Σεζουρνέ: Ο υπουργός Εξωτερικών της Γαλλίας είναι δυσλεκτικός και το ομολογεί -Τα λάθη που κάνει και ο χλευασμός
Στο επίκεντρο μιας έντονης αντιπαράθεσης βρίσκεται άθελά του στη Γαλλία ο νέος υπουργός Εξωτερικών της χώρας, Στεφάν Σεζουρνέ για μια σειρά λαθών του στον προφορικό και τον γραπτό λόγο, απόρροια της δυσλεξίας του, όπως αποκάλυψε ο ίδιος. Οι επικριτές του Γάλλου ΥΠ ΕΞ – όπως ο βουλευτής του κόμματος της Μαρίν Λεπέν, Ζυλιάν Οντούλ, που έκανε λόγο για «παρακμή στο Και ντ’ Ορσέ [υπουργείο Εξωτερικών] – λένε ότι οι σολοικισμοί του δείχνουν πώς είναι ακατάλληλος για ένα υψηλό αξίωμα σε μια χώρα που περιμένει από τους ηγέτες της να χειρίζονται άψογα τη γλώσσα – και δη της διπλωματίας. Oι υποστηρικτές του από την άλλη λένε ότι η όλη κουβέντα υπογραμμίζει την μη ανεκτική στάση της Γαλλίας έναντι της δυσλεξίας και της αδυναμίας των επικριτών του να κατανοήσουν ότι η ειδική μαθησιακή δυσκολία του υπουργού Εξωτερικών δεν συνιστά εμπόδιο για την άσκηση των καθηκόντων του ως επικεφαλής της διπλωματίας της χώρας.
Ο διορισμός του άπειρου Σεζουρνέ που αιφνιδίασε
Η επιλογή του 38χρονου Σεζουρνέ, επικεφαλής του κεντρώου κόμματος «Αναγέννηση» του Εμανουέλ Μακρόν, για το πόστο του υπουργού Εξωτερικών στον πρόσφατο ανασχηματισμό του κυβερνητικού σχήματος αιφνιδίασε πολλούς στη Γαλλία δεδομένης της απειρίας του τόσο στην εξωτερική πολιτική όσο και σε υπουργικά πόστα. Ο Σεζουρνέ διορίστηκε αντικαταστάτης της Κατρίν Κολονά, μιας διπλωμάτισσας καριέρας, σε μια περίοδο συρρίκνωσης της γαλλικής επιρροής ιδίως στην Αφρική, στην περιοχή του Ινδικού – Ειρηνικού και στη Μέση Ανατολή. Πολιτικοί παρατηρητές απέδωσαν τον διορισμό του στην αφοσίωσή του στον Μακρόν, σύμβουλος του οποίου διετέλεσε για μεγάλο διάστημα. Ο νέος ΥΠ ΕΞ της Γαλλίας είναι επίσης πρώην σύντροφος του Γκαμπριέλ Ατάλ, που έγινε στα 34 του ο νεότερος και πρώτος ανοικτά gay πρωθυπουργός της χώρας.
Το ταξίδι στο Κίεβο και η οργή στο Παρίσι
Το πρώτο ταξίδι υπό τη νέα του ιδιότητα ο Σεζουρνέ το έκανε στο Κίεβο, το οποίο, όπως εξήγησε, επισκέφθηκε στο πλαίσιο της προάσπισης των θεμελιωδών αρχών (“principes fondamentaux”) της δημοκρατίας. Μόνον που επέλεξε το άρθρο στο θηλυκό (“principes fondamentals”) – ένα φραστικό ολίσθημα που πυροδότησε ένα μείγμα χλευαστικών και οργισμένων σχολίων στο Παρίσι. Η πολιτική σχολιάστρια Άλμπα Βεντούρα του ραδιοφωνικού δικτύου RTL έσπευσε να υπογραμμίσει και άλλα γραμματικά λάθη του υπουργού Εξωτερικών, που τα χαρακτήρισε «απαράδεκτα». Το πόστο του υπουργού Εξωτερικών «απαιτεί ορθή χρήση της Γαλλικής γλώσσας. Είναι ο εκπρόσωπος της Γαλλίας και σε έναν ορισμένο βαθμό και της Γαλλικής γλώσσας», δήλωσε. «Ο Στεφάν Σεζουρνέ σίγουρα δεν βρίσκεται στο σωστό πόστο. Δεν διαθέτει καμία εμπειρία και μιλά αξιοθρήνητα Γαλλικά», πρόσθεσε ο ιστορικός Ερίκ Ανσό.
Ορισμένοι σχολιαστές υποστήριξαν ότι λάθη του υπουργού Εξωτερικών ίσως απορρέουν από το γεγονός ότι πέρασε την παιδική του ηλικία στη Νότια Αμερική, όπου είχαν μεταναστεύσει για να εργαστούν οι γονείς τους με κάποιους εξ’ αυτών να ισχυρίζονται ότι ο Σεζουρνέ μιλά καλύτερα Ισπανικά παρά Γαλλικά. Ωστόσο, ο δημοσιογράφος της αριστερής Liberation, Ετιέν Μπαλντί, συνέδεσε τα λάθη του υπουργού Εξωτερικών με τη δυσλεξία, που τον ταλανίζει από παιδί και κάλεσε τους επικριτές του να ζητήσουν συγγνώμη.
Τι λέει ο ίδιος ο Σεζουρνέ
Ο Ζεζουρνέ μίλησε σε συνέντευξή του στην εφημερίδα Le Parisien για τη μαθησιακή διαταραχή που τον ταλαιπωρεί: «Όταν ήμουν μικρός, διαγνώστηκα με ισχυρή δυσλεξία. Επί παραδείγματι μερικές φορές μπερδεύονται οι λέξεις. Χάρη στη δέσμευση και την επανεκπαίδευση, έχω σχεδόν εξαλείψει τα φραστικά μου ολισθήματα. Αλλά το πρόβλημα επιστρέφει σε μια στιγμή κούρασης ή σημαντικού στρες». Και αναφορικά με τα λάθη στο ταξίδι του στο Κίεβο ο Σεζουρνέ δικαιολογήθηκε ότι είχε κοιμηθεί μόλις «πέντε ώρες σε τρεις μέρες». Ο υπουργός Εξωτερικών απευθύνθηκε και σε δυσλεξικούς σαν κι αυτόν: «Εκατομμύρια άνθρωποι βρίσκονται στην κατάστασή μου. Θέλω να περάσω ένα μήνυμα: μπορεί να φαίνεται σαν ένα ανυπέρβλητο πρόβλημα, αλλά, κοιτάξτε με, όλα είναι πιθανά. Μη χάνετε την ελπίδα»